随着汉语走向世界,针对留学生的汉语学习型词典编纂工作被提上了日程。纵观近年的研究成果可以发现,从1995年至2006年汉语学习型词典的编纂并没有出现大的突破,思路上大多是编者个人的教学经验,体例上仍然是释义加简单举例,很少涉及词语搭配的典型性(即频度)和丰富性问题,而这正是二语学习者们所迫切需求的。根据学习者对学习型词典的具体需求和第二语言词汇习得理论、语料库技术,编纂对外汉语学习型词典很有必要。
As Chinese is going to the world,the compiling of Chinese-learning-type dictionary for the overseas students has gained great attention.A general survey of the recent research findings shows that there is little breakthrough in Chinese-learning-type dictionary from 1995 to 2006 : the train of thought being almost the individual teaching experience of the compilers,the style being still paraphrases plus simple examples,which seldom touches upon the typicality(i.e.frequency) and abundance.All these are what the second language learners need.The compiling based on the concrete needs of learning-type dictionary,the second language vocabulary acquisition theory and corpus is of great importance.