位置:成果数据库 > 期刊 > 期刊详情页
林译《浮生六记》研究中存在的问题
  • 期刊名称:《江苏外语教学研究》
  • 时间:0
  • 分类:H315.9[语言文字—英语]
  • 作者机构:[1]南京信息工程大学语言文化学院
  • 相关基金:本文为国家自然科学基金项目“基于N-gram的多语言共存文本复制取证研究”(61173142)和国家社科基金项目“林语堂创作与翻译的互文关系研究”(13BYY028)部分成果.
作者: 李平[1]
中文摘要:

林语堂翻译的《浮生六记》(1939年译本)至今仍为翻译研究者和翻译学生奉为经典,作为中译外和跨文化翻译的模版,可见其作品之影响力。但是,另一方面也反映了当前林语堂翻译研究和中译外研究的局限性,因为林的1942年译本几乎从未提及。本文以林语堂所译《浮生六记》的两个不同版本(1939,1942)为例,通过实证研究,指出两译本的差异,进而凸显当前《浮生六记》研究中存在的问题。希望本研究能引起国内外学者的关注,促进林语堂翻译研究的进一步发展。

同期刊论文项目
同项目期刊论文