通过对沈阳地区准译员(具有较高语言水平,但仍未从事职业翻译者)翻译能力现状进行问卷调查,并对PACTE翻译能力模型中每两项子能力进行皮尔逊相关性分析。结果显示:策略能力和心理生理因素急需加强;策略能力与双语能力、专业操作能力及心理生理因素三者均显著相关;心理生理因素与专业操作能力及策略能力二者显著相关。鉴于策略能力和心理生理因素的密切关系及其对其他子能力的辐射影响作用,在结合问卷调查结果的基础上,建议尝试以PACTE为导向的译员自主发展翻译训练模式,以内部控制(模块训练)和外部控制(项目翻译)两个维度共同塑造适应信息科技社会的高能力翻译人才。
The study intended to investigate the current translation competence situation of Chinese student translators by the questionnaire survey, and also the Pearson correlations between every two sub-competences in the PACTE translation competence model. The results indicated that strategy sub-competence and psycho-physiological components needed improving;strategy sub-competence was significantly related to bilingual sub-competence,instrumental sub-competence and psycho-physiological components, and psycho-physiological components were significantly related to instrumental sub-competence and strategy sub-competence. Given the close relationship between strategy sub-competence and psycho-physiological components and their radiation effects on other subcompetences, and combining the survey results, a PACTE-oriented translator independent development training model with two dimensions internal control(module training) and external control(project translation) so as to cultivate highly competent translation talents adapting to the information technology society.