游憩者的旅游活动无论发生于何种环境,期间共享意义大部分都是通过解说产生和再现的,解说文本不仅仅是话语的一种模式,甚至提供了能够使传播过程概念化的范例.选取加拿大班夫国家公园(Banff National Park)和中国张家界国家森林公园为问卷调研地,运用SPSS、Excel等统计分析技术对森林公园旅游解说系统文本表述进行研究.结果表明:1)中西方森林游憩者的结构特征与生态观景思维、解说句式、解说风格均呈现不相关性;2)中西方森林游憩者关于生态观景思维、解说句式、解说风格偏好均存在显著差异;3)依据中西方游憩者生态观景思维文化定势,造就华丽与质朴、写意与写实不同特征范型的森林公园旅游解说文本.
No matter where the tourists travel, most of the shared meaning is produced and reappeared by tourism interpretation.Interpretation textis not only one mode of discourse, but also an example to enable the communication process conceptualized. In thispaper, Canada Banff National Park and Chinese Zhangjiajie National Forest Park are selected as the places for questionnaire survey tomake a research on the tourism interpretation text of the forest park by the use of statistical analysis with SPSS and Excel. The resultsof this study are: (1) The structure feature of Chinese and Western Forest park tourists are not relevant in the natural viewing mindset,interpretation style and the sentence pattern; (2) There are significant differences between Chinese and Western Forest park touristsin the natural viewing mindset, interpretation style and the sentence pattern; (3) Based on the cultural set of natural viewing mindset,interpretation text for forest parks is tailored for different characteristic patterns between Chinese and Western tourists: grandeur versussimplicity and connotation oriented versus denotation oriented.