广告明确的目的性使众多译者认为广告翻译应采取归化为主的翻译策略。文章结合实例对归化和异化往商业广告翻译中的应用进行了分析,认为二者并不矛盾,都有其存在的价值,将二者结合起来,更可以相得益彰,因为它们都是为实现同一目标即在目的语文化中促销商品而服务的。
Due to the evident purpose of commercial advertising, most translators regard domestication as the main strategy of advertising translation. This paper analyzes the applications of domestication and foreignization in advertising translation with concrete examples, and points out that domestication and foreignization don't contradict each other, and they can combine to produce a better effect, because they all serve the same purpose--promoting sales in the target culture.