原释文“五殺”当为“五毂”,“五毂不举”相当于“五毂不成”;“馀”,“馀食”之义;“鱼”应隶定作“粟”,泛指粮食;“曷”为“辜”字,通“敦”,训作“丰厚”。
The original explanation of wusha should be explained as wugu, thus wugubuju means wugubucheng, yu means surplus food,and yu should be explained as su, referring to the food, and he as for the chun, it should be read as dun, means foison.