今學術界大多認爲今本《經典釋文》同條下多個音切的第一個注音即“首音”是陸德明認可的標準音,從而根據這一認識整理、歸納出“陸德明音系”.這是一個極大的誤會,從理論上説,把自己或自己認可的音放在多個音切之首是成立的,但必須滿足所有“首音”都未被後人改動這個條件.但是情況並不如此,無論從文獻記載還是版本比勘、邏輯推斷來看,後人大量增刪刊革《經典釋文》已是無從否認、不容漠視的事實.正由於“首音”中既已存在的大量異質成分導致“首音”的性質複雜,所以任何想要簡單通過今本《經典釋文》的“首音”來考訂真實的陸德明音系是斷然不可能的.但至今學術界對此仍缺乏充分的認識.因此,本文以日本興福寺藏古鈔本《禮記釋文》殘卷與今本比勘,以大量事實再次證明今本未標注主名的首音,乃至於有些只有一個音的音切並非都是陸德明所作,有很多是後人添加的.學術界對陸德明音系的考訂以及對其音系性質作出的判斷嚴重被唐宋人所誤.進而提出考訂陸德明音系的有效方法及研究步驟,以期引起學術界的充分重視.