位置:成果数据库 > 期刊 > 期刊详情页
熟练中-英双语者对多义词早期识别中语义和语法的相互作用
  • ISSN号:0439-755X
  • 期刊名称:《心理学报》
  • 时间:0
  • 分类:B842[哲学宗教—基础心理学;哲学宗教—心理学]
  • 作者机构:[1]华南师范大学心理应用研究中心,广州510631, [2]中国人民大学心理学系,北京100873
  • 相关基金:教育部人文社会科学重点研究基地项目(08JJDXLX269).
中文摘要:

以中、英文的多义词为材料,采用跨语言隐蔽启动的实验范式,考察在无语境条件下熟练中一英双语者对多义词的早期识别。结果表明:(1)熟练中一英双语者表现出显著的隐蔽翻译启动效应,当目标词是主要翻译对等词时,启动效应更加显著。(2)翻译对等词的性质、多义词的义项联系程度以及是否是词类歧义词都影响熟练中一英双语者对中、英多义词的早期加工。(3)在无语境条件下,词类信息在意义通达的早期就已经激活,并且同语义信息之间存在着交互作用。根据研究结果,扩展和修正了分布式概念表征模型。

英文摘要:

Polysemy is an important linguistic phenomenon, and it appears widely in every language. The main issue of polysemy research includes whether there is semantic ambiguity advantage and its' influencing factors. Studies of polysemy in bilingual research are few in number and are contradictory about polysemy recognition. This study, based on out-of-context condition, discussed the proficient Chinese-English bilinguals' recognition process and relative factors using masked priming paradigm. Two experiments were involved: The influence of the dominant and non-dominant translation equivalence, syntactic category information and relatedness of translation equivalence were investigated in Experiment 1 with word decision task and English ambiguous words. The experimental procedure was classical masked priming procedure. Subjects were told to decide whether the word was true or not. All the participants were tested individually on computers. Reaction times for correct responses and error rates were analyzed by subject and item variance. Results showed a significant masked priming effect and semantic relatedness effect in English polysemous word recognition. Furthermore, when words were presented with their dominant translation, the recognition process was faster than when words were presented with their non -dominant translation. Experiment 2 was exactly the same with experimentl, except for the material. The aim of experiment 2 was to discuss how the above-mentioned factors influenced the Chinese ambiguous words. Surprisingly, the results were also similar with experimentl despite the huge difference between Chinese and English ambiguous words. That is to say, We had observed the effect of dominance of translations and semantic relatedness of multiple translations. Responses were faster when the two translations of a word were related in meaning than when the two translations of a word were unrelated in meaning. It is well known that the distributed conceptual feature model has been proposed for bilingual memory.

同期刊论文项目
同项目期刊论文
期刊信息
  • 《心理学报》
  • 北大核心期刊(2011版)
  • 主管单位:中国科学院
  • 主办单位:中国心理学会 中国科学院心理研究所
  • 主编:张侃
  • 地址:北京市朝阳区林萃路16号院
  • 邮编:100101
  • 邮箱:xuebao@psych.ac.cn
  • 电话:010-64850861
  • 国际标准刊号:ISSN:0439-755X
  • 国内统一刊号:ISSN:11-1911/B
  • 邮发代号:82-12
  • 获奖情况:
  • 国内外数据库收录:
  • 日本日本科学技术振兴机构数据库,中国中国人文社科核心期刊,中国中国科技核心期刊,中国北大核心期刊(2004版),中国北大核心期刊(2008版),中国北大核心期刊(2011版),中国北大核心期刊(2014版),中国国家哲学社会科学学术期刊数据库,中国北大核心期刊(2000版)
  • 被引量:33136