文化的传播需要通过语言来传递,作为语言基本单位的词汇是文化的承载者。一个民族独特的文化会在其民族语言的词汇中打下了烙印,形成"文化负载词"。这些承载着与众不同的文化信息的文化负载词,给翻译工作与翻译研究带来了困难与挑战。目的论认为翻译是一种跨文化的交际活动,凡行动皆为目的,所以翻译要受目的的制约。文章提出在目的论的指导下,文化负载词的英译困难可以得到较合理的解决,并以福州地方文化负载词为例,讨论目的论指导下文化负载词的英译策略。