位置:成果数据库 > 期刊 > 期刊详情页
从翻译规范论评析杨宪益戴乃迭的《祝福》英译本
  • ISSN号:1671-9247
  • 期刊名称:《安徽工业大学学报:社会科学版》
  • 时间:0
  • 分类:H315.9[语言文字—英语]
  • 作者机构:[1]合肥工业大学外国语学院,安徽合肥230009
  • 相关基金:国家社科基金项目:基于语料库的《中国文学》(英文版)作品英译研究(1951~1966)(13BYY038)
中文摘要:

运用切斯特曼翻译规范论,对杨宪益、戴乃迭翻译的鲁迅经典小说《祝福》英译本进行评析。研究发现,杨、戴在翻译《祝福》中地点名词、民俗词、人称头衔词和其他中国特色词汇时,灵活运用了直译、意译、拆分法等多种翻译策略来顺应当时的翻译规范。

英文摘要:

The analysis of the English version of Luxun's novel Sacrifice which is translated by Yang Hsien-yi and Gladys Yang from the perspective of Chesterman's translational norms theory shows that when dealing with the words concerning locations,titles,folklores,as well as other words of Chinese characteristics,Yang Hsien-yi and Gladys Yang apply several translational strategies flexibly such as literal translation,free translation,and splitting,in order to abide by the translational norms at that time.

同期刊论文项目
同项目期刊论文
期刊信息
  • 《安徽工业大学学报:社会科学版》
  • 主管单位:安徽省教育厅
  • 主办单位:安徽工业大学
  • 主编:曹大文
  • 地址:安徽省马鞍山市湖东路59号
  • 邮编:243002
  • 邮箱:xbskb@ahut.edu.cn
  • 电话:0555-2311674
  • 国际标准刊号:ISSN:1671-9247
  • 国内统一刊号:ISSN:34-1215/C
  • 邮发代号:
  • 获奖情况:
  • 全国高校优秀社科期刊,安徽省优秀期刊,全国理工农医院校社科学报优秀期刊
  • 国内外数据库收录:
  • 被引量:10271