在当前清华简释读研究成果的基础上,结合传世文献,把《郑武夫人规孺子》简13中的第二个"■"字读为"董",并认为该简文中的"上"当指"武夫人","久之于上三月"可以理解为"久之三月于上",即根据武夫人(的意愿)拖延君葬之事三个月。此外,把《殷高宗问于三寿》简9中的"■"字读为"在",将简文断读为"我思天,风既回或止,吾勉自抑畏以敬,夫在始",大意为从一开始就要(对上天心怀)谨慎、敬畏、恭敬。
Based on the current interpretation study results about the Tsinghua Bamboo Slips and the literature handed down for generations,the second word dong(■) on the thirteenth bamboo slip of Tsinghua Bamboo Slips zhengwufurenguiruzi( 郑武夫人规孺子) should be interpreted as dong( 董),and the word shang( 上) refers to wufuren( 武夫人),"jiuzhiyushangsanyue( 久之于上三月) "should be interpreted as "jiuzhisanyueyushang( 久之三月于上) ",which means more than three months late according to the will of wufuren( 武夫人) in laying the Monarch to rest. What is more,the word zai(■) on the ninth bamboo slip of Tsinghua Bamboo Slips yingaozongwenyusanshou( 殷高宗问于三寿) should be interpreted as zai( 在),and we put forward our point of view on the punctuation and comprehension of the sentence "wositian,fengjihuihuozhi,wumianziyiweiyijing,fuzaishi( 我思天,风既回或止,吾勉自抑畏以敬,夫在始) ",the gist of this sentence is that we should show the caution,reverence and respect to the Heaven from the beginning.